異国への現地就職

【2000.10.13】Mayさん登場

 実はJohnさんは中国大陸にオフィスがあり、通信事情からかレスポンスが遅くなりがち。そこで台湾オフィスの人事のMayさんがアサインされ私の採用に関して担当してくれる事になった。その後も、彼女には会社に入社してからも色々とお世話になっている。



Sent: Friday, October 13, 2000 5:51 PM
Subject: For your fight schedule

Hello Sato-san,

This is May Duh from L-IT Corp., I am the supervisor of personnel section.
My boss, John Ren is so busy,that he ask me to contact you .Sorry for unconvenient.

1.Would you offer me your English name on passpord, and I will book your fight ticket, the below fight schedule is for your reference.

Date  Fight No.   Dep.Time  Arrival Time
OCT25 BR286 PEN-TPE 16:40   23:15
(As this is only one fight to TPE directly)
OCT26 Welcome to visit L-IT in Hsin-chu

OCT27 BR285 TPE-HK(Transfer City)-PEN 09:15 15:50

2.There is one thing to remind you is that you must get the ticket from Penang in Malaysia airline counter by himself, I will inform you to pick up the ticket after I have booked form our travel agency, (Sorry for unconvenient,the airline can't deliver the ticket to your office. It's the rule of airline.) I will give the airline your telephone No.to contact you.

After confirm the fight schedule,I will arrange your staying Hotel and detail schedule to let you know. if any question,pls feel free to contact me.

rdgs,
May Duh

(訳文)

私はL-IT会社のMay Duhです。人事部のスーパーバイザーです。私の上司Johnさんは非常に忙しいので、私があなたにコンタクトするように指示されました。ご不便をお掛けし申し訳ありません。

1. パスポート上の英語名を教えて下さい、フライトチケットを予約します。参考までに、以下がフライトスケジュールです。

10月25日:BR286(ペナン-台北)、午後4時40分発-午後11時15分着(これが唯一の台北への直行便です)
10月26日:ようこそ、新竹のL-ITへ
10月27日:BR285(台北-香港乗り換え-ペナン)、9時15分発-3時50分着

2. 一つお伝えしなければならないことがあるのですが、チケットは航空会社のマレーシアのオフィスに行って自分で取ってきて貰わなくてはなりません。旅行会社から予約確定の連絡が入ったらお知らせします。(ご不便をお掛けし申し訳ありませんが、航空会社からチケットを送ることは出来ないそうです。これは航空会社のルーツだそうです)。後で航空会社のコンタクト先の電話番号をお知らせします。

フライトスケジュールが確認できたらホテルをアレンジし、詳細のスケジュールを連絡します。もし質問がありましたら気軽に聞いて下さい。


私の返事

Sent: Monday, October 16, 2000 9:06 AM
Subject: RE: For your fight schedule

Dear May-san, Ni how mah?

Thank you for your feedback and arrangement. I really appreciated it.

My name is: Tsutomu Sato

Regarding the collection the ticket by myself, it is no problem at all for me. I will do so.

By the way, it seems some characters of your e-mail were changed unreadable as below. (see the flight schedule, after BR286 PEN, I could see as only dot...). Did you use any Chinese character? I am sorry to bother you but please re-send the flight schedule again only using English character.

Best regard, thank you.

(訳文)

Mayさん、ニーハオマ?

連絡頂き、またアレンジ頂き有り難うございます。本当に感謝いたします。

私の名前は、Tsutomu Sato

チケットを自分で取りに行く件ですが、全く問題はありません。そうします。

ところで、あなたからのメールのいくつかの文字が以下のように文字化けして読めません(フライトスケジュールのところでBR286 PENのあと、ただの点に見えます)。中国語の文字を使ってますか? お手数ですが、英語の文字だけを使ってフライトスケジュールを送りなおして頂けませんか。


Mayさんの返事

Sent: Monday, October 16, 2000 10:30 AM
Subject: Fight schedule

Hello Sato-san,

Sorry that I did use some chinese character,
I had revised as below:

Date Fight No. Dep.Time Arrival Time
OCT25 BR286 PEN-TPE 16:40 23:15
(As this is only one fight to TPE directly)

OCT26 Welcome to visit LIT in Hsin-chu

OCT27 BR285 09:15 15:50
TPE-HK(Transfer City)-PEN

if the schedule is OK or any question,pls feel free to contact me.

rdgs,
May Duh

異国への現地就職・目次に戻る

ホームページに戻る