Sent: Monday, October 16, 2000 9:23 AM
Subject: RE: My scheduleDearn Sato san:
Sorry, last week we had a workshop out of factory, meantime, in Mainland I can't get the fligh ticket for your. so I assign Miss Duh (HR/Supervisor) contact with you directly,I hope that you had receive the e-mail as below.
(訳文)
ご免なさい、先週は工場外での仕事があって連絡がとれませんでした。一方、中国大陸ではあなたのフライトチケットが取れないので、人事のスーパーバイザーDuhから直接あなたにコンタクトするようアレンジしました。以下のDuhからのメールを受け取れている事を祈ります。
私の返事
Sent: Monday, October 16, 2000 7:53 PM
Subject: RE: My scheduleDear John-san,
Thank you for your assignment Duh-san for me.
Regard.
Johnさんからの返事
Sent: Monday, October 16, 2000 10:41 PM
Subject: RE: My scheduleDear Sato san:
We are very happy get the chance to service for you , so if the schedule is ok that I will booking the hotel & fight for you, meantime, I will go back to TW from 23-28 that I could arrange my staff or myself to meet you in airport, so please, just let me know.
B.RGDS,
John Ren(訳文)
我々はあなたにサービスできる機会が持てて非常にHappyです。もしスケジュールがOKならホテルとフライトを予約します。また、私は23日から28日まで台湾に戻るので、私か私のスタッフが空港まで迎えに行きます。